0% Chapter- 3 Quiz 94 of Chapter III Stories of the Past Nations and Prophets 1 / 10 Category: Chapter- 3 1. What Allah SWT mentioned about the disbelievers of Makkah question to the Prophet ﷺ regarding the Hour,”When will it be its appointed time?” (A) Its knowledge rests with your Lord (B) warning will benefit only him who fears the coming of that Day (C) The day when they see it, it is as if they stayed an evening or its morning (D) All of the Above Sorry, this is incorrect. The correct answer is : All of the Above Ref: Surah An-Nazi’at 79:42-46 Arabic: ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعٰى فَحَشَرَ فَنَادٰى فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلٰى Translation: They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?” But it is not for you to tell its time. That knowledge rests with your Lord ˹alone˺. Your duty is only to warn whoever is in awe of it. On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning. Tafseer / Explanation Futile Questioning: The disbelievers mockingly asked Prophet Muhammad (PBUH) about the exact timing of the "Hour" (Day of Judgment), seeking to cast doubt on its reality. Exclusive Divine Knowledge: Allah responds by stating that the knowledge of its timing is not with the Prophet nor any other creature; it belongs solely to Allah. Prophetic Role: The Prophet's duty is not to announce the date, but to serve as a "warner" for those whose hearts are open to fearing the consequences of that Day. Vanishing of Worldly Life: When the Day of Judgment finally arrives, people will feel as if their entire life on Earth lasted no longer than a single "afternoon or a morning." Shift in Perspective: These verses emphasize that instead of speculating about when the Hour will arrive, one should focus on what they have prepared for it, as worldly time is incredibly fleeting. Correct. Ref: Surah An-Nazi’at 79:42-46 Arabic: ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعٰى فَحَشَرَ فَنَادٰى فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلٰى Translation: They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?” But it is not for you to tell its time. That knowledge rests with your Lord ˹alone˺. Your duty is only to warn whoever is in awe of it. On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning. Tafseer / Explanation Futile Questioning: The disbelievers mockingly asked Prophet Muhammad (PBUH) about the exact timing of the "Hour" (Day of Judgment), seeking to cast doubt on its reality. Exclusive Divine Knowledge: Allah responds by stating that the knowledge of its timing is not with the Prophet nor any other creature; it belongs solely to Allah. Prophetic Role: The Prophet's duty is not to announce the date, but to serve as a "warner" for those whose hearts are open to fearing the consequences of that Day. Vanishing of Worldly Life: When the Day of Judgment finally arrives, people will feel as if their entire life on Earth lasted no longer than a single "afternoon or a morning." Shift in Perspective: These verses emphasize that instead of speculating about when the Hour will arrive, one should focus on what they have prepared for it, as worldly time is incredibly fleeting. 2 / 10 Category: Chapter- 3 2. In one situation, the Holy Prophet ﷺ was interrupted in between conversations with Quraish leaders showed adverse reaction turning aside from him and continued his discourse with the leaders, who is the person? (A) An enemy (B) A blind man (C) A close relative (D) A companion Sorry, this is incorrect. The correct answer is : A blind man Ref: Surah Abasa 80: 1-2 Arabic: عَبَسَ وَتَوَلّٰى أَنْ جَآءَهُ الْأَعْمٰى Translation: He frowned and turned ˹his attention˺ away, ˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺. Tafseer / Explanation Futile Questioning: The disbelievers mockingly asked Prophet Muhammad (PBUH) about the exact timing of the "Hour" (Day of Judgment), seeking to cast doubt on its reality. Exclusive Divine Knowledge: Allah responds by stating that the knowledge of its timing is not with the Prophet nor any other creature; it belongs solely to Allah. Prophetic Role: The Prophet's duty is not to announce the date, but to serve as a "warner" for those whose hearts are open to fearing the consequences of that Day. Vanishing of Worldly Life: When the Day of Judgment finally arrives, people will feel as if their entire life on Earth lasted no longer than a single "afternoon or a morning." Shift in Perspective: These verses emphasize that instead of speculating about when the Hour will arrive, one should focus on what they have prepared for it, as worldly time is incredibly fleeting. Correct. Ref: Surah Abasa 80: 1-2 Arabic: عَبَسَ وَتَوَلّٰى أَنْ جَآءَهُ الْأَعْمٰى Translation: He frowned and turned ˹his attention˺ away, ˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺. Tafseer / Explanation Futile Questioning: The disbelievers mockingly asked Prophet Muhammad (PBUH) about the exact timing of the "Hour" (Day of Judgment), seeking to cast doubt on its reality. Exclusive Divine Knowledge: Allah responds by stating that the knowledge of its timing is not with the Prophet nor any other creature; it belongs solely to Allah. Prophetic Role: The Prophet's duty is not to announce the date, but to serve as a "warner" for those whose hearts are open to fearing the consequences of that Day. Vanishing of Worldly Life: When the Day of Judgment finally arrives, people will feel as if their entire life on Earth lasted no longer than a single "afternoon or a morning." Shift in Perspective: These verses emphasize that instead of speculating about when the Hour will arrive, one should focus on what they have prepared for it, as worldly time is incredibly fleeting. 3 / 10 Category: Chapter- 3 3. On Judgement Day the people will be absorbed in concern of their own that they will be fleeing from, who? (A) Own brother (B) Mother and father (C) Wife and children (D) All of the above Sorry, this is incorrect. The correct answer is : All of the above Ref: Surah Abasa 80: 34-36 Arabic: يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيْهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيْهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيْهِ Translation: on that Day every person will flee from their own siblings, and ˹even˺ their mother and father, and ˹even˺ their spouse and children. Tafseer / Explanation Ultimate Self-Preservation: These verses describe the intense terror of the Day of Judgment, where every individual will be so consumed by their own fate that they will abandon their closest relatives. Severing of Bonds: The passage mentions fleeing from one's brother, parents, spouse, and children—the very people one would normally turn to for protection or sacrifice for in this life. Fear of Accountability: Scholars suggest people will flee not just out of terror, but to avoid being held responsible for any rights they may have violated or to prevent loved ones from asking for their good deeds. Order of Attachment: The verses list relationships in an increasing order of closeness (from brother to parents to spouse/children), showing that even the strongest human bonds will break under the weight of the Hereafter. Total Preoccupation: This highlights the reality that on that Day, everyone will have a "matter to occupy them" (as stated in the following verse), making them completely oblivious to the needs or presence of others. Correct. Ref: Surah Abasa 80: 34-36 Arabic: يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيْهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيْهِ وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيْهِ Translation: on that Day every person will flee from their own siblings, and ˹even˺ their mother and father, and ˹even˺ their spouse and children. Tafseer / Explanation Ultimate Self-Preservation: These verses describe the intense terror of the Day of Judgment, where every individual will be so consumed by their own fate that they will abandon their closest relatives. Severing of Bonds: The passage mentions fleeing from one's brother, parents, spouse, and children—the very people one would normally turn to for protection or sacrifice for in this life. Fear of Accountability: Scholars suggest people will flee not just out of terror, but to avoid being held responsible for any rights they may have violated or to prevent loved ones from asking for their good deeds. Order of Attachment: The verses list relationships in an increasing order of closeness (from brother to parents to spouse/children), showing that even the strongest human bonds will break under the weight of the Hereafter. Total Preoccupation: This highlights the reality that on that Day, everyone will have a "matter to occupy them" (as stated in the following verse), making them completely oblivious to the needs or presence of others. 4 / 10 Category: Chapter- 3 4. On Judgement Day the people will be fleeing from one another, why? (A) Will be scared of each other’s (B) Will be absorbed in concerns of their own (C) Will be competing with their family (D) Will be avoiding to see their disgrace Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Will be absorbed in concerns of their own Ref: Surah Abasa 80:37 Arabic: لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيْهِ Translation: For then everyone will have enough concern of their own. Tafseer / Explanation Total Self-Absorption: On the Day of Judgment, every individual will be so completely consumed by their own situation that they will be unable to think about anyone else. Reason for Separation: This verse explains why people will flee from their closest relatives (mentioned in the previous verses); the fear of their own fate outweighs all worldly love. Magnitude of the Reckoning: The sheer weight of one's deeds and the anxiety over the final outcome—Paradise or Hell—will leave no room for social concerns or family ties. Individual Responsibility: It emphasizes the concept of personal accountability, where every soul stands alone before Allah, focused solely on its own record. Psychological Intensity: The "matter to occupy them" refers to an overwhelming state of distress and worry that makes one oblivious to everything and everyone around them. Correct. Ref: Surah Abasa 80:37 Arabic: لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيْهِ Translation: For then everyone will have enough concern of their own. Tafseer / Explanation Total Self-Absorption: On the Day of Judgment, every individual will be so completely consumed by their own situation that they will be unable to think about anyone else. Reason for Separation: This verse explains why people will flee from their closest relatives (mentioned in the previous verses); the fear of their own fate outweighs all worldly love. Magnitude of the Reckoning: The sheer weight of one's deeds and the anxiety over the final outcome—Paradise or Hell—will leave no room for social concerns or family ties. Individual Responsibility: It emphasizes the concept of personal accountability, where every soul stands alone before Allah, focused solely on its own record. Psychological Intensity: The "matter to occupy them" refers to an overwhelming state of distress and worry that makes one oblivious to everything and everyone around them. 5 / 10 Category: Chapter- 3 5. On Judgement Day some faces will be exhibiting with the good news by displaying, what? (A) Beaming (B) Laughing (C) Rejoicing (D) All of the above Sorry, this is incorrect. The correct answer is : All of the above Ref: Surah Abasa 80: 38-39 Arabic: وُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ Translation: On that Day ˹some˺ faces will be bright, Tafseer / Explanation Radiant Success: On the Day of Judgment, the faces of the believers will be "bright" (Musfirah), glowing with the light of faith and the joy of victory. Expression of Joy: They will be "laughing," reflecting their immense relief and happiness after being safely cleared through the Great Reckoning. Glad Tidings: The term "rejoicing" (Mustabshirah) signifies their delight upon receiving the formal news of Allah’s mercy and their entrance into Paradise. Visible Reflection: This physical radiance is a direct result of the inner peace they feel, knowing their struggles in the worldly life were accepted by Allah. Ultimate Triumph: These verses provide hope, showing that for the righteous, the terror of the Day of Judgment will end in eternal celebration and smiles. Correct. Ref: Surah Abasa 80: 38-39 Arabic: وُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ Translation: On that Day ˹some˺ faces will be bright, Tafseer / Explanation Radiant Success: On the Day of Judgment, the faces of the believers will be "bright" (Musfirah), glowing with the light of faith and the joy of victory. Expression of Joy: They will be "laughing," reflecting their immense relief and happiness after being safely cleared through the Great Reckoning. Glad Tidings: The term "rejoicing" (Mustabshirah) signifies their delight upon receiving the formal news of Allah’s mercy and their entrance into Paradise. Visible Reflection: This physical radiance is a direct result of the inner peace they feel, knowing their struggles in the worldly life were accepted by Allah. Ultimate Triumph: These verses provide hope, showing that for the righteous, the terror of the Day of Judgment will end in eternal celebration and smiles. 6 / 10 Category: Chapter- 3 6. On Judgement Day, the disbeliever’s faces will be dust stained and covered with, what? (A) Darkness (B) Calmness (C) Eagerness (D) Bitterness Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Darkness Ref: Surah Abasa 80: 40-41 Arabic: وَوُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ Translation: while ˹other˺ faces will be dusty, cast in gloom Tafseer / Explanation Reflection of Misery: On the Day of Judgment, the faces of the disbelievers will be covered in "dust" (Ghabarah), signifying their deep humiliation and spiritual loss. Enveloped by Darkness: Verse 41 describes them as being overshadowed by "blackness" or gloom (Qatarah), symbolizing the horror and despair of their final destination. Signs of Disgrace: This physical darkness and dust are outward manifestations of the inner shame resulting from a life spent in active rejection of the truth. Stark Contrast: Their grim appearance serves as a terrifying contrast to the bright, radiant, and joyful faces of the believers described in the preceding verses. Mark of the Wicked: These physical traits serve as an immediate identifier for those who are "unbelievers and the wicked," signaling their failure in the Divine reckoning. Correct. Ref: Surah Abasa 80: 40-41 Arabic: وَوُجُوْهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ Translation: while ˹other˺ faces will be dusty, cast in gloom Tafseer / Explanation Reflection of Misery: On the Day of Judgment, the faces of the disbelievers will be covered in "dust" (Ghabarah), signifying their deep humiliation and spiritual loss. Enveloped by Darkness: Verse 41 describes them as being overshadowed by "blackness" or gloom (Qatarah), symbolizing the horror and despair of their final destination. Signs of Disgrace: This physical darkness and dust are outward manifestations of the inner shame resulting from a life spent in active rejection of the truth. Stark Contrast: Their grim appearance serves as a terrifying contrast to the bright, radiant, and joyful faces of the believers described in the preceding verses. Mark of the Wicked: These physical traits serve as an immediate identifier for those who are "unbelievers and the wicked," signaling their failure in the Divine reckoning. 7 / 10 Category: Chapter- 3 7. Who among the people, Allah SWT has promised loss and destruction for their defrauding? (A) Decreasing interest in loan (B) Decreasing charity by decreasing value of property (C) Increasing and decreasing in the Measure or Weight (Mutaffifin) (D) Increasing and decreasing body measures Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Increasing and decreasing in the Measure or Weight (Mutaffifin) Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:1 Arabic: وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِيْنَ Translation: Woe to the defrauders! Tafseer / Explanation Severe Condemnation: The word "Woe" (Wayl) signifies a stern warning of destruction or a specific valley in Hell reserved for those who are dishonest. Definition of Cheating: It specifically targets the Mutaffifeen—those who defraud others by giving less than what is due when measuring or weighing goods. Minor Dishonesty Matters: The term implies even small or subtle amounts of cheating, showing that Islam demands absolute integrity in every business transaction. Social and Moral Decay: This verse highlights that corruption in trade is not just a financial crime but a grave spiritual sin that destroys the trust within a community. A Call for Justice: It establishes that true faith must be reflected in one’s daily dealings and that economic justice is a fundamental requirement in the eyes of Allah. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:1 Arabic: وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِيْنَ Translation: Woe to the defrauders! Tafseer / Explanation Severe Condemnation: The word "Woe" (Wayl) signifies a stern warning of destruction or a specific valley in Hell reserved for those who are dishonest. Definition of Cheating: It specifically targets the Mutaffifeen—those who defraud others by giving less than what is due when measuring or weighing goods. Minor Dishonesty Matters: The term implies even small or subtle amounts of cheating, showing that Islam demands absolute integrity in every business transaction. Social and Moral Decay: This verse highlights that corruption in trade is not just a financial crime but a grave spiritual sin that destroys the trust within a community. A Call for Justice: It establishes that true faith must be reflected in one’s daily dealings and that economic justice is a fundamental requirement in the eyes of Allah. 8 / 10 Category: Chapter- 3 8. What kind of behavior the people used to deal in trade during Madhani period? (A) They demand full measure when they take the measure of their dues (B) They measure out to others or weigh out for them, give less than due (C) They tamper fruit with chemicals (D) Both A and B are true Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Both A and B are true Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:2-3 Arabic: الَّذِيْنَ إِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ وَإِذَا كَالُوْهُمْ أَوْ وَزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَ Translation: Those who take full measure ˹when they buy˺ from people, but give less when they measure or weigh for buyers. Tafseer / Explanation Double Standards in Trade: These verses expose the hypocrisy of the defrauders who demand their full rights from others but fail to grant others their due. Strictness in Receiving: When they are the buyers or receivers, they are extremely meticulous, ensuring they receive every single bit of what they are owed without any deficiency. Dishonesty in Giving: Conversely, when they are the ones selling or weighing for others, they intentionally reduce the measure or weight to make an unfair profit. Universal Application: While the verses mention physical scales, scholars emphasize this applies to any relationship—social or professional—where one expects full loyalty or work but gives back less. Lack of Integrity: This behavior identifies a heart that values temporary worldly gain over Divine justice, reflecting a lack of true fear of the Day of Accountability. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:2-3 Arabic: الَّذِيْنَ إِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ وَإِذَا كَالُوْهُمْ أَوْ وَزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَ Translation: Those who take full measure ˹when they buy˺ from people, but give less when they measure or weigh for buyers. Tafseer / Explanation Double Standards in Trade: These verses expose the hypocrisy of the defrauders who demand their full rights from others but fail to grant others their due. Strictness in Receiving: When they are the buyers or receivers, they are extremely meticulous, ensuring they receive every single bit of what they are owed without any deficiency. Dishonesty in Giving: Conversely, when they are the ones selling or weighing for others, they intentionally reduce the measure or weight to make an unfair profit. Universal Application: While the verses mention physical scales, scholars emphasize this applies to any relationship—social or professional—where one expects full loyalty or work but gives back less. Lack of Integrity: This behavior identifies a heart that values temporary worldly gain over Divine justice, reflecting a lack of true fear of the Day of Accountability. 9 / 10 Category: Chapter- 3 9. In the description of the inmates of Heaven and Hell, where is the ledger of the wicked? (A) In the lowest depths of Sijjin (B) In the lowest part of Saqar (C) In the lowest point of Zamhareer (D) In the lowest depths of Jaheem Sorry, this is incorrect. The correct answer is : In the lowest depths of Sijjin Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:7 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍ Translation: But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn1 ˹in the depths of Hell˺— Tafseer / Explanation Stern Rebuttal: The verse begins with "Nay!" (Kalla), serving as a sharp warning and a rejection of the disbelievers' false claims and neglect of the Hereafter. The Wicked (Fujjar): It specifically addresses the "Fujjar," those who have crossed all bounds of morality and abandoned faith to follow their own desires. Permanent Record: It confirms that the record of every evil deed committed by these individuals is meticulously preserved in a register that cannot be altered. Meaning of Sijjin: This record is kept in Sijjin, a term derived from "prison," signifying a place of extreme confinement, restriction, and gloom. Depth of Disgrace: Scholars often describe Sijjin as being in the lowest depths of the earth, symbolizing the low status and ultimate humiliation of the wicked on the Day of Judgment. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:7 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍ Translation: But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn1 ˹in the depths of Hell˺— Tafseer / Explanation Stern Rebuttal: The verse begins with "Nay!" (Kalla), serving as a sharp warning and a rejection of the disbelievers' false claims and neglect of the Hereafter. The Wicked (Fujjar): It specifically addresses the "Fujjar," those who have crossed all bounds of morality and abandoned faith to follow their own desires. Permanent Record: It confirms that the record of every evil deed committed by these individuals is meticulously preserved in a register that cannot be altered. Meaning of Sijjin: This record is kept in Sijjin, a term derived from "prison," signifying a place of extreme confinement, restriction, and gloom. Depth of Disgrace: Scholars often describe Sijjin as being in the lowest depths of the earth, symbolizing the low status and ultimate humiliation of the wicked on the Day of Judgment. 10 / 10 Category: Chapter- 3 10. What is the transgressor and denouncer saying about the revelations recited to him? (A) Ancient poem (B) Tales of the ancients (C) Fairy tales (D) Collected novel Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Tales of the ancients Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:13 Arabic: إِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ ا ٰيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيْرُ الْأَوَّلِيْنَ Translation: Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!” Tafseer / Explanation Dismissal of Revelation: When the Quranic verses are recited to the disbeliever, he mockingly dismisses them as "Asatir al-Awwalin" or "tales of the ancients." Rejection of Divine Origin: By labeling the verses as mere myths or legends, the denier refuses to acknowledge that the Quran is a living miracle and divine guidance from Allah. Arrogant Skepticism: This reaction highlights a heart that is closed to the truth, viewing the warnings of the Hereafter as outdated stories rather than absolute realities. Consequence of Sin: This dismissive attitude is a direct result of the person being a "transgressor and sinner" (as mentioned in the previous verse), whose lifestyle blinds them to faith Intellectual Pride: The verse exposes the psychological barrier of the wicked, who use mockery to shield themselves from the moral accountability and spiritual growth required by the Quran. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:13 Arabic: إِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ ا ٰيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيْرُ الْأَوَّلِيْنَ Translation: Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!” Tafseer / Explanation Dismissal of Revelation: When the Quranic verses are recited to the disbeliever, he mockingly dismisses them as "Asatir al-Awwalin" or "tales of the ancients." Rejection of Divine Origin: By labeling the verses as mere myths or legends, the denier refuses to acknowledge that the Quran is a living miracle and divine guidance from Allah. Arrogant Skepticism: This reaction highlights a heart that is closed to the truth, viewing the warnings of the Hereafter as outdated stories rather than absolute realities. Consequence of Sin: This dismissive attitude is a direct result of the person being a "transgressor and sinner" (as mentioned in the previous verse), whose lifestyle blinds them to faith Intellectual Pride: The verse exposes the psychological barrier of the wicked, who use mockery to shield themselves from the moral accountability and spiritual growth required by the Quran. Your score is LinkedIn Facebook Twitter VKontakte Quiz 93 Quiz 95