0% Chapter- 3 Quiz 95 of Chapter III Stories of the Past Nations and Prophets 1 / 10 Category: Chapter- 3 1. In the comparison of the sinner and the righteous, how the sinner’s heart get rusted and encrusted? (A) By their eating habits (B) By their sins and evil deeds which they used to earn (C) By their excessive drinking (D) By their indulgences in women Sorry, this is incorrect. The correct answer is : By their sins and evil deeds which they used to earn Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:14 Arabic: كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ Translation: But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit! Tafseer / Explanation "Nay! Rather, ran upon their hearts" denies excuses, showing sins form a rust-like barrier blocking guidance. Ibn Kathir explains "ran" as a filthy covering from evil deeds, like rust on iron, darkening hearts. This veil causes rejection of truth, such as calling Quran "tales of ancients," due to persistent wrongdoing. Tafsir al-Jalalayn likens it to rust engulfing hearts from disobedience, making them unresponsive. It warns that unrepented sins harden hearts, contrasting with believers' protective coverings. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:14 Arabic: كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ Translation: But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit! Tafseer / Explanation "Nay! Rather, ran upon their hearts" denies excuses, showing sins form a rust-like barrier blocking guidance. Ibn Kathir explains "ran" as a filthy covering from evil deeds, like rust on iron, darkening hearts. This veil causes rejection of truth, such as calling Quran "tales of ancients," due to persistent wrongdoing. Tafsir al-Jalalayn likens it to rust engulfing hearts from disobedience, making them unresponsive. It warns that unrepented sins harden hearts, contrasting with believers' protective coverings. 2 / 10 Category: Chapter- 3 2. In the description of the inmates of Heaven and Hell, who the sinner will be screened off from that day? (A) They will be shut out from others (B) They will be prevented from seeing hell fire (C) They will be screened off from their Lord (D) They will be screened off from their Messenger Sorry, this is incorrect. The correct answer is : They will be screened off from their Lord Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:15 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوْبُوْنَ Translation: Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day. Tafseer / Explanation "They will be mahjubun" means a barrier screens them from Allah's vision, a privilege reserved for the righteous. Ibn Kathir and others explain this deprivation stems from worldly sins that hardened their hearts against truth. Maududi notes it as eternal loss, contrasting believers' bliss of beholding Allah. The veil symbolizes spiritual separation cultivated by disbelief, now manifest forever. It warns of consequences for rejecting revelation, emphasizing divine justice. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:15 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوْبُوْنَ Translation: Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day. Tafseer / Explanation "They will be mahjubun" means a barrier screens them from Allah's vision, a privilege reserved for the righteous. Ibn Kathir and others explain this deprivation stems from worldly sins that hardened their hearts against truth. Maududi notes it as eternal loss, contrasting believers' bliss of beholding Allah. The veil symbolizes spiritual separation cultivated by disbelief, now manifest forever. It warns of consequences for rejecting revelation, emphasizing divine justice. 3 / 10 Category: Chapter- 3 3. In the description of the inmates of Heaven and Hell, where is the ledger of the pious? (A) In Illiyun (B) In Adan (C) In Naim (D) In Akhirah Sorry, this is incorrect. The correct answer is : In Illiyun Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:18 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَ Translation: But no! The virtuous are certainly bound for ’Illiyûn1 ˹in elevated Gardens Tafseer / Explanation "No indeed!" rejects disbelievers' denial, emphasizing the pious' honorable book in a lofty heavenly place. Ibn Kathir and Maududi describe 'Illiyyun as the highest heaven or a noble scroll, guarded by angels for the virtuous. It signifies divine preservation and reward, opposite to Sijjin (lowest register) for sinners. The verse highlights accountability, with righteous deeds elevated and visible on Judgment Day. Tafsirs stress motivation for piety, promising eternal delight for those fearing Allah. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:18 Arabic: كَلَّاۤ إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَ Translation: But no! The virtuous are certainly bound for ’Illiyûn1 ˹in elevated Gardens Tafseer / Explanation "No indeed!" rejects disbelievers' denial, emphasizing the pious' honorable book in a lofty heavenly place. Ibn Kathir and Maududi describe 'Illiyyun as the highest heaven or a noble scroll, guarded by angels for the virtuous. It signifies divine preservation and reward, opposite to Sijjin (lowest register) for sinners. The verse highlights accountability, with righteous deeds elevated and visible on Judgment Day. Tafsirs stress motivation for piety, promising eternal delight for those fearing Allah. 4 / 10 Category: Chapter- 3 4. In the description of the inmates of Heaven and Hell, how are the pious seated in heaven? (A) On lawn chairs looking birds (B) On thrones facing garden (C) On couches observing (D) On leather cushions enjoining fruits Sorry, this is incorrect. The correct answer is : On couches observing Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:23 Arabic: عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُوْنَ Translation: ˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around. Tafseer / Explanation The Abrar (righteous) enjoy supreme comfort on luxurious thrones (arai'k), observing heavenly sights without worldly worries. Ibn Kathir notes their faces radiate delight (nadrah an-na'im), reflecting inner joy and honor from good deeds. This scene contrasts sinners' torment, highlighting divine justice and motivation for piety. Tafsirs describe the couches as elevated under canopies, symbolizing authority and opulence in Jannah. Overall, it invites striving for such bliss through faith and obedience to Allah. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:23 Arabic: عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُوْنَ Translation: ˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around. Tafseer / Explanation The Abrar (righteous) enjoy supreme comfort on luxurious thrones (arai'k), observing heavenly sights without worldly worries. Ibn Kathir notes their faces radiate delight (nadrah an-na'im), reflecting inner joy and honor from good deeds. This scene contrasts sinners' torment, highlighting divine justice and motivation for piety. Tafsirs describe the couches as elevated under canopies, symbolizing authority and opulence in Jannah. Overall, it invites striving for such bliss through faith and obedience to Allah. 5 / 10 Category: Chapter- 3 5. In the comparison of the sinner vs the righteous, what will be the scenario of righteous in heaven (A) The radiance of bliss on their faces (B) They will be served a sealed nectar (C) The last sip will smell like musk (aftertaste) (D) All of the above Sorry, this is incorrect. The correct answer is : All of the above Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:24-26 Arabic: تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِ يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيْقٍ مَخْتُومٍ خِتَامُه مِسْكٌ ۚ وَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَ Translation: You will recognize on their faces the glow of delight. They will be given a drink of sealed, pure wine, whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺. Tafseer / Explanation Their faces glow with delight (nadrah an-na'im), reflecting inner bliss and honor from accepted deeds. The wine's seal is musk (khatamuhu musk), its final aroma pure and fragrant, enhancing heavenly pleasure. Mixed with Tasnim, a superior spring in Paradise, it provides intoxication without harm or headache. "Let the competitors compete" urges striving in obedience for such rewards, motivating the ambitious. Ibn Kathir emphasizes this as ultimate success, contrasting sinners' doom with believers' eternal joy. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:24-26 Arabic: تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِ يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيْقٍ مَخْتُومٍ خِتَامُه مِسْكٌ ۚ وَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَ Translation: You will recognize on their faces the glow of delight. They will be given a drink of sealed, pure wine, whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺. Tafseer / Explanation Their faces glow with delight (nadrah an-na'im), reflecting inner bliss and honor from accepted deeds. The wine's seal is musk (khatamuhu musk), its final aroma pure and fragrant, enhancing heavenly pleasure. Mixed with Tasnim, a superior spring in Paradise, it provides intoxication without harm or headache. "Let the competitors compete" urges striving in obedience for such rewards, motivating the ambitious. Ibn Kathir emphasizes this as ultimate success, contrasting sinners' doom with believers' eternal joy. 6 / 10 Category: Chapter- 3 6. What is the wicked behavior of the criminals towards the believers in Meccan period? (A) The wicked used to laugh at them and wink at one another as they pass by them (B) When they go back to their folk, they speak of them with jests (C) When they saw them, they say ‘These people are misguided,’ (D) All of the above Sorry, this is incorrect. The correct answer is : All of the above Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:29-32 Arabic: إِنَّ الَّذِيْنَ أَجْرَمُوا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ ا ٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَ وَإِذَا مَرُوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ وَإِذَا انْقَلَبُوْۤا إِلٰۤى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَـكِهِيْنَ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوْۤا إِنَّ هٰؤُلَآءِ لَضَالُّوْنَ Translation: Indeed, the wicked used to laugh at the believers, wink to one another whenever they passed by, and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people. And when they saw the faithful, they would say, “These ˹people˺ are truly astray,” Tafseer / Explanation Criminals laughed at believers (83:29), viewing faith as folly while enjoying temporary worldly gains. They winked mockingly when passing by (83:30) and returned home jesting about them (83:31). Disbelievers labeled believers "astray" (83:32), yet lacked authority as "watchers" over them (83:33). Ibn Kathir explains this arrogance from hardened hearts, soon overturned on Judgment Day. It warns of retribution: believers will laugh at disbelievers from thrones (83:34-35) Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:29-32 Arabic: إِنَّ الَّذِيْنَ أَجْرَمُوا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ ا ٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَ وَإِذَا مَرُوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ وَإِذَا انْقَلَبُوْۤا إِلٰۤى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَـكِهِيْنَ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوْۤا إِنَّ هٰؤُلَآءِ لَضَالُّوْنَ Translation: Indeed, the wicked used to laugh at the believers, wink to one another whenever they passed by, and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people. And when they saw the faithful, they would say, “These ˹people˺ are truly astray,” Tafseer / Explanation Criminals laughed at believers (83:29), viewing faith as folly while enjoying temporary worldly gains. They winked mockingly when passing by (83:30) and returned home jesting about them (83:31). Disbelievers labeled believers "astray" (83:32), yet lacked authority as "watchers" over them (83:33). Ibn Kathir explains this arrogance from hardened hearts, soon overturned on Judgment Day. It warns of retribution: believers will laugh at disbelievers from thrones (83:34-35) 7 / 10 Category: Chapter- 3 7. On the Judgement Day, who will laugh at the infidels? (A) The believers (B) The angels (C) The sinners (D) The guards Sorry, this is incorrect. The correct answer is : The believers Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:34 Arabic: فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ ا ٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَ Translation: But on that Day the believers will be laughing at the disbelievers, Tafseer / Explanation Believers (alladhina amanu) now rejoice over kuffar, turning the tables on prior ridicule by the wicked. Ibn Kathir highlights this as retribution, with the faithful observing torment from positions of honor. The laughter signifies triumph and vindication, not malice, reflecting Allah's perfect equity. It contrasts earthly arrogance of deniers with believers' eternal superiority and bliss. Tafsirs urge piety, promising such reversal motivates enduring faith amid trials. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:34 Arabic: فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ ا ٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَ Translation: But on that Day the believers will be laughing at the disbelievers, Tafseer / Explanation Believers (alladhina amanu) now rejoice over kuffar, turning the tables on prior ridicule by the wicked. Ibn Kathir highlights this as retribution, with the faithful observing torment from positions of honor. The laughter signifies triumph and vindication, not malice, reflecting Allah's perfect equity. It contrasts earthly arrogance of deniers with believers' eternal superiority and bliss. Tafsirs urge piety, promising such reversal motivates enduring faith amid trials. 8 / 10 Category: Chapter- 3 8. How the believers are rewarded for bearing the false claim against them that they were misguided? (A) They will see them suffering (B) They sit on couches, gazing at Allah (C) Will return to his family Masrur (D) Both B and C are correct Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Both B and C are correct Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:35 Arabic: عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُوْنَ Translation: as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on. Tafseer / Explanation Believers rest on adorned thrones (arā'ik), enjoying elevated status while witnessing divine justice unfold. "Yanzurūn" (they look) implies clear vision of Hell's punishment, affirming no sympathy for the wicked. Ibn Kathir connects this to prior mockery (83:29-34), now inverted as believers' eternal vindication. Tafsirs emphasize unlimited Paradise vision, seeing Hell despite cosmic distances, highlighting Allah's equity. It motivates faith, promising such honor and unburdened joy for enduring worldly scorn. Correct. Ref: Surah Al-Mutaffifin 83:35 Arabic: عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُوْنَ Translation: as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on. Tafseer / Explanation Believers rest on adorned thrones (arā'ik), enjoying elevated status while witnessing divine justice unfold. "Yanzurūn" (they look) implies clear vision of Hell's punishment, affirming no sympathy for the wicked. Ibn Kathir connects this to prior mockery (83:29-34), now inverted as believers' eternal vindication. Tafsirs emphasize unlimited Paradise vision, seeing Hell despite cosmic distances, highlighting Allah's equity. It motivates faith, promising such honor and unburdened joy for enduring worldly scorn. 9 / 10 Category: Chapter- 3 9. In the comparison of the sinner vs the righteous, what happens to the one "who is given his record in his right hand”? (A) Will have difficult time (B) Will have easy reckoning (C) Will return to his family Masrur (D) Both B and C are correct Sorry, this is incorrect. The correct answer is : Both B and C are correct Ref: Surah Al-Inshiqaq 84:7-9 Arabic: فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه بِيَمِيْنِهِ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيْرًا وَيَنْقَلِبُ إِلٰۤى أَهْلِهِ مَسْرُوْرًا Translation: As for those who are given their record in their right hand, they will have an easy reckoning, and will return to their people joyfully. Tafseer / Explanation Those given their book in the right hand (84:7) face a lenient, swift accounting without harsh interrogation. "Easy reckoning" (hisaban yasiira, 84:8) means brief review due to predominant good deeds, per Ibn Kathir. They return to their "people" (ahl, 84:9)—family and righteous companions—in Paradise, full of joy (masruura). Maududi explains this as reunion with loved ones in bliss, contrasting sinners' despair. The verses motivate piety, assuring divine mercy eases the faithful's judgment path. Correct. Ref: Surah Al-Inshiqaq 84:7-9 Arabic: فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه بِيَمِيْنِهِ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيْرًا وَيَنْقَلِبُ إِلٰۤى أَهْلِهِ مَسْرُوْرًا Translation: As for those who are given their record in their right hand, they will have an easy reckoning, and will return to their people joyfully. Tafseer / Explanation Those given their book in the right hand (84:7) face a lenient, swift accounting without harsh interrogation. "Easy reckoning" (hisaban yasiira, 84:8) means brief review due to predominant good deeds, per Ibn Kathir. They return to their "people" (ahl, 84:9)—family and righteous companions—in Paradise, full of joy (masruura). Maududi explains this as reunion with loved ones in bliss, contrasting sinners' despair. The verses motivate piety, assuring divine mercy eases the faithful's judgment path. 10 / 10 Category: Chapter- 3 10. In the comparison of the sinner vs the righteous, what happens to the one "who is given his ledger from behind his back'"? (A) He will wish to have an intercessor (B) He will cry out for destruction (C) He will blame himself for his actions (D) He will ask for forgiveness Sorry, this is incorrect. The correct answer is : He will cry out for destruction Ref: Surah Al-Inshiqaq 84:10-11 Arabic: وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه وَرَآءَ ظَهْرِهِ فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًا Translation: And as for those who are given their record ˹in their left hand˺ from behind their backs, they will cry for ˹instant˺ destruction, Tafseer / Explanation The wicked get their book "behind the back" (wara'a zahrihi), symbolizing shame and refusal to accept it openly in the right hand. This act signifies humiliation, as they already know their evil deeds warrant no honor on Judgment Day. They immediately cry "thuboor" (total annihilation), desperate to escape Hell's blaze but denied even death. Ibn Kathir explains it as regret after worldly arrogance, contrasting the righteous' joy in 84:7-9. The verses warn of inevitable accountability, urging repentance to avoid such despair. Correct. Ref: Surah Al-Inshiqaq 84:10-11 Arabic: وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَه وَرَآءَ ظَهْرِهِ فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًا Translation: And as for those who are given their record ˹in their left hand˺ from behind their backs, they will cry for ˹instant˺ destruction, Tafseer / Explanation The wicked get their book "behind the back" (wara'a zahrihi), symbolizing shame and refusal to accept it openly in the right hand. This act signifies humiliation, as they already know their evil deeds warrant no honor on Judgment Day. They immediately cry "thuboor" (total annihilation), desperate to escape Hell's blaze but denied even death. Ibn Kathir explains it as regret after worldly arrogance, contrasting the righteous' joy in 84:7-9. The verses warn of inevitable accountability, urging repentance to avoid such despair. Your score is LinkedIn Facebook Twitter VKontakte Quiz 94 Quiz 96